Перевод "the hardest" на русский
Произношение the hardest (зе хадест) :
ðə hˈɑːdɪst
зе хадест транскрипция – 30 результатов перевода
Cheer for the Colony.
We're the gang that works the hardest, and we must obey.
Obey Control.
Приветствие для Колонии.
Мы - бригада, которая работает тяжелее остальных, и мы должны повиноваться.
Повинуйтесь Контролю.
Скопировать
I've seen him in that shabby uniform.
I'll pick the hardest riddle for him.
Destined to live in a cage, though I'm a bird I cannot roost, nor peck, nor fly, nor nest.
Я его видела в этом дырявом мундире.
Ему я загадаю самую трудную загадку.
Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красную шапочку нашел!
Скопировать
That's doing something.
If I didn't read, I'd think, and thinking is the hardest, most demanding thing of all.
I think people think too much.
И, вообще, ты кое-что делаешь - ты читаешь.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Мы слишком много думаем.
Скопировать
A large deposit of diamonds on the surface.
Perhaps the hardest substance known in the universe.
Beautifully crystallised and pointed, but too small to be useful as a weapon.
Крупное месторождение алмазов на поверхности.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Красиво кристаллизированный и заостренный, но слишком мал, чтобы использовать его как оружие.
Скопировать
We'll drive a wedge along the shore and keep his forces split.
This is always the hardest time. When the enemy has no face.
You have been through this a hundred times.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Ты проходил через это сто раз.
Скопировать
Better check your watch because it's 1:08. 1:08.
Even with the hardest kind of driving and every traffic break in my favor, any chance of making riverdale
She should be here by now.
Сейчас 1:16! Твои часы спешат. Сейчас 1:08.
Даже если бы я гнала изо всех сил, даже если бы я была на зеленой волне все равно у меня почти не было шансов успеть к 1:30.
Она уже должна быть здесь. Ты это уже говорил.
Скопировать
I furnished this room just like the other one.
The hardest part was to keep it from my husband.
But he was never here.
Я мебелировала эту комнату так же, как и ту, внизу.
Самое трудное было - держать все в секрете от мужа.
Он здесь не был ни разу.
Скопировать
Cast rodinium.
This is the hardest substance known to our science.
The lab theorizes an enveloping energy plasma, forcing an implosion.
Кориниум.
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Лаборатория теоретизирует обволакивающую энергию плазмы, создавая имплозию.
Скопировать
I will show you how...early tomorrow morning.
The hardest part is to pin the tail on.
Remember that no one else in the world would do what I'm doing for you.
- Да-да. - Ладно. Я покажу тебе, друг мой.
Самое трудное в этом чуде - накрепко... прицепить хвост.
Запомни! Никто на свете не открыл бы вам тайну превращения.
Скопировать
A little more, just a little bit.
The final battle is the hardest ever.
And I yearn for Russia, home I want to get,
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Скопировать
A little more, just a little bit.
The final battle is the hardest ever.
And I yearn for Russia, home I want to get,
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Скопировать
It had to be edited, it didn't have sound yet.
The hardest thing I had to do in overdubbing
was the scene where I walk away from the willow and say, "We'll see".
Предстояпи МОНТЗЖ И ОЗВУЧКЗ.
На озвучке был сложный момент,
КОГДЗ Я ОТХОЖУ ОТ ИВЫ И говорю, ЧТО посмотрим.
Скопировать
I'll play many roles.
The hardest ones.
I want to play Mary Stuart.
Ролей буду играть много!
Все самые трудные!
Марию Стюарт хочу.
Скопировать
I'm sure it'd be easy to punch it up a little.
Actually, it was the hardest part to write.
- Oh? Why's that?
- Язвы? - Да.
Сломанная нога обострила язву, которую мне обеспечил муж.
У вас, прямо, гора напастей.
Скопировать
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
We can turn off in order to go round the precipice.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Скопировать
We can turn off in order to go round the precipice.
But we choose the hardest way which is dangerous like the warpath.
The one hasn't tested himself if he had n't been here and had n't risked his life.
и можно свернуть, обры в обогнуть,
Но мы выбираем трудный путь, Опасный, как военная тропа.
Кто здесь не бы вал, кто не рисковал Тот сам себя не испытал,
Скопировать
I had to confront cynicism, corruption.
Always the most noble causes, which are the hardest.
Mr. Vieira, I think you're an excellent candidate.
Я должен был противостоять предрассудкам, коррупции...
И всегда ради благородных, самых сложных целей.
Серьёзно, Виейра, ты превосходный кандидат.
Скопировать
Between the guard's rounds, we'd have a masturbation contest.
But the hardest part at first, was to get used... to sleeping with the light on all night.
I've never been able to sleep in the dark since.
Но самое противное было спать с включенным светом.
я была симпатичной, ловко управлялась с мальчишками.
У меня было все, пока я не встретила Ричарда.
Скопировать
What's he doing?
Diamonds, the hardest known substance.
Impelled by sufficient force, they would make formidable projectiles.
Что он делает?
Алмазы, самое твердое известное вещество.
При достаточной силе они могут стать грозными снарядами.
Скопировать
There's blood in the water. It's terrible.
Now it's our turn, and this is the hardest part.
I wouldn't go back to the port, too many people saw you leave as a group.
Кровь в море - это ужасно.
Настал трудный момент, теперь всё зависит от нас.
Я не пошёл бы в порт. Слишком многие видели вас отплывающими вчетвером.
Скопировать
Takechi will be a Feudal Lord with immeasurable wealth.
Then, because I worked for him the hardest...
Omino, if that comes true, I'll give you an easy life.
И всё благодаря сэнсэю Такэти. Такэти станет великим князем с несметными богатствами.
Ну а я... За усердную работу...
Омино, когда это случится, уж я тебя осчастливлю!
Скопировать
My theory might be correct. Or she wanted to see her daughter again, making it harder for her to die.
I have to be with you for the hardest part.
You in a car full of killers!
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало труднее умереть.
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
Вы в этой машине с палачами...
Скопировать
Because he's on his own !
Because he chose the hardest way .
Yes , but he's a murderer, isn't he?
Потому что он сам себе хозяин!
Потому что он выбрал трудный путь.
Да, но он - убийца, не так ли?
Скопировать
Mrs McGregor, Southey Farm, she'll drive a lot harder bargain than we will.
And we drive the hardest bargain of the lot.
Well, obviously, I don't want to interfere with anybody else's...
Миссис Макгрегор, с фермы Саути, запросит у вас намного больше, чем мы.
У нас и у самих запросы немаленькие.
Ну, я конечно же не хочу препятствовать вам...
Скопировать
Happy.
You know the hardest part of all, Lucky is finding out... too late, that none of it lasts.
Bulb's got to blow out sooner or later, babe.
Счастливая.
Самая сложная штука вот в чем... мы слишком поздно понимаем... что все это недолговечно.
Рано или поздно лампочка перегорит.
Скопировать
It's monumental! It's a mountain.
It's the hardest piece you could Everest play.
Well, no one's ever been mad enough to attempt the Rach 3.
Монументальная вещь!
Гора. Самое сложное произведение.
Сыграть - как взойти на Эверест. Надо быть настоящим безумцем, чтобы взяться за него.
Скопировать
I'M LISTENING.
BUT IT'S THE HARDEST THING IN THE WORLD FOR A WOMAN TO GIVE, BECAUSE THEN HER LOVE...
WOULD TRULY BE FREE.
Я слушаю.
Нет ничего в мире, чего женщине было бы труднее отдать, потому что тогда ее любовь...
Станет по-настоящему свободной.
Скопировать
It's, like, impossible.
It's, like, the hardest thing.
- There's nothing out there for me.
Это просто нереально.
Это охуенно не просто.
- Там мне нечего было ловить.
Скопировать
Drinks in the back.
It was the hardest punch I ever took.
Knocked the wind right out of me.
Ветер стучался в меня.
Я был ее.
Одним только этим. Одной улыбкой.
Скопировать
You must pass down the tight passage.
What have you to say about the hardest journey in your life?
Scream it out!
Ты должен пройти через узкий проход.
Что ты скажешь о самом трудном путешествии в своей жизни?
Кричи же! Кричи!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the hardest (зе хадест)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the hardest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хадест не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
